top of page

Fachübersetzungen

UniTranslate ist die sicherste Wahl für alle, die eine professionelle und zuverlässige Übersetzung von Fachtexten benötigen. Jedes Jahr entscheiden sich Tausende von Unternehmen und Privatpersonen für UniTranslate, wenn es um professionelle Fachübersetzungen geht. Wir garantieren einen reibungslosen Projektablauf und Übersetzungen durch professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer.

 

Mit einem Team hochqualifizierter Übersetzerinnen und Übersetzer, die auf die unterschiedlichsten Fachgebiete spezialisiert sind, garantiert UniTranslate präzise und kulturell angepasste Übersetzungen in über 50 Sprachen.

 

Wir kennen die aktuellste Terminologie für jede Branche und haben dafür langjährige Kooperationspartner wie Verbände, staatliche Institutionen, Universitäten oder Sprachinstitute. Unser Team arbeitet seit vielen Jahren mit verschiedenen Software-Tools und ist mit den neuesten Entwicklungen bestens vertraut.

 

Darüber hinaus verfügen wir über eigene Software im Bereich Natural Language Processing und können Ihnen so einen außergewöhnlichen Service bieten.

Teamwork of Translators

Kostengünstige Tarife für Fachübersetzungen

UniTranslate arbeitet oft mit Doktoranden der ETH/Uni, Professoren in der Schweiz oder im Ausland zusammen, die Muttersprachler der Zielsprache sind, damit komplexe Themen einfach übersetzt werden können. Diese Vorgehensweise ermöglicht es UniTranslate, Übersetzungen von hoher Qualität zu liefern.

Reibungslose Übersetzungsprojekte

Was sind Fachübersetzungen?

Anchor 1

Fachübersetzungen sind ein wichtiger Aspekt der globalen Kommunikation und werden in verschiedenen Bereichen wie Technik, Medizin, Recht und Wirtschaft benötigt. Fachübersetzungen erfordern Fachwissen, ein präzises Vokabular und eine sorgfältige Übersetzungsarbeit, um die korrekte Bedeutung des Originaltextes in der Zielsprache wiederzugeben.

 

Fachübersetzungen sind unerlässlich, um sicherzustellen, dass wichtige Informationen korrekt und präzise übermittelt werden. Ein falsch übersetzter Text kann schwerwiegende Folgen haben, insbesondere in Bereichen wie Medizin oder Recht, wo eine fehlerhafte Übersetzung lebensgefährlich oder rechtlich bindend sein kann.

Um Fachübersetzungen erfolgreich anfertigen zu können, benötigen Übersetzerinnen und Übersetzer fundierte Fachkenntnisse und Erfahrung in der Übersetzung von Fachterminologie. Diese Fachkenntnisse können durch eine formale Ausbildung, durch Berufserfahrung oder durch eine Kombination aus beidem erworben werden.

 

Darüber hinaus ist der Einsatz von Computer Aided Translation (CAT) bei der Übersetzung von Fachtexten üblich. CAT-Tools erleichtern dem Übersetzer die Arbeit, indem sie terminologische Konsistenz und die Automatisierung von Arbeitsprozessen ermöglichen. Sie ersetzen jedoch nicht das menschliche Urteilsvermögen und sollten daher als unterstützende Werkzeuge und nicht als vollständige Lösungen betrachtet werden.

 

Ein weiterer wichtiger Aspekt der technischen Übersetzung ist die kulturelle Anpassung des Textes. Übersetzer müssen nicht nur die Bedeutung des Originaltextes genau übertragen, sondern auch sicherstellen, dass der Text in der Zielsprache kulturell angemessen ist.

 

Als Unternehmen, das sich der Förderung der Schweizer Industrie und der Internationalisierung verschrieben hat, arbeitet UniTranslate eng mit Kunden aus verschiedenen Branchen zusammen, um deren globale Expansionsziele zu erreichen. Die Übersetzungsdienstleistungen von UniTranslate werden auch von Botschaften und Behörden anerkannt, was die Zuverlässigkeit und Qualität der Übersetzungen unterstreicht.

 

Durch die Zusammenarbeit mit UniTranslate können Unternehmen sicher sein, dass ihre Fachübersetzungen von höchster Qualität sind und ihre internationalen Geschäftsaktivitäten unterstützen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und darüber, wie wir Sie bei der Internationalisierung Ihrer Marke unterstützen können.

Die am häufigsten nachgefragten Übersetzungen von Dokumenten nach Branche.

  • Technische Übersetzungen: Technische Dokumentationen, Produktdatenblätter, Produktbroschüren usw.

  • Juristische Übersetzungen: Übersetzungen von Verträgen, Urteilen, Berichten über Rechtsfragen usw.

  • Übersetzungen im Bereich Bau, Immobilien und Planung: Kaufverträge, Detaillierte Angaben über Immobilien, Brochure und Zeitschriften über Immobilienmarkt

  • Medizinische Übersetzungen: Übersetzungen von medizinischen Berichten, chirurgischen Hilfsmitteln, Produkterklärungen usw.

  • Finanzübersetzungen: Übersetzungen von Finanzberichten, Leistungsberichten, Berichten zu Corporate Governance und Compliance, Sitzungsprotokollen, Finanzpräsentationen usw.

  • Übersetzungen im Bereich des internationalen Handels: Dokumente für Exporteure, Importeure, Dokumente von Herstellern oder Produzenten usw.

  • Website-Übersetzungen und Software-Lokalisierung: Übersetzung von Websites, Software und Videospielen

bottom of page