top of page
Woman Working Outdoors

Post-editing e pre-editing

La traduzione automatica fa risparmiare tempo e denaro, ma anche qualità. Tuttavia, c'è una via di mezzo: sfrutta al meglio il pre e il post-editing! Ciò consente di risparmiare sui costi di traduzione, ma garantisce comunque un'elevata qualità tramite la traduzione automatica.

Che cos'è il pre-editing?

Il pre-editing consiste nel modificare i testi prima della traduzione automatica. Di norma, vengono corretti gli errori nel testo di partenza (principalmente grammatica, punteggiatura e ortografia), vengono eliminate le ambiguità e le strutture vengono semplificate. La traduzione automatica statistica (MT) può anche comportare la regolazione del testo in modo che il testo di input corrisponda meglio ai testi su cui la macchina è stata addestrata, il che può migliorare le prestazioni della macchina MT. Pertanto, il pre-editing ti aiuta a ottenere testi MT linguisticamente migliori e più corretti.  

 

Che cos'è il post-editing?

Nel post-editing, traduttori o linguisti professionalmente formati controllano e correggono l'output della traduzione automatica al fine di eliminare errori sia semantici che linguistici. Il post-editing può essere suddiviso approssimativamente in due categorie: post-editing facile/veloce e completo. La prima categoria si concentra sulla trasmissione del significato corretto ignorando le questioni stilistiche. D'altra parte, in uno scenario di post-editing completo, il testo dovrebbe raggiungere un livello di qualità paragonabile a quello di una traduzione umana e tutte le questioni devono essere affrontate.

Anchor 1
bottom of page