top of page

Traduções Técnicas

A UniTranslate não é apenas uma agência de tradução clássica, ela está preparando o futuro da tradução. Trabalhamos com empresas de TI para simplificar os processos de tradução e otimizar custos. O resultado são textos sem erros e preços baixos para traduções. Nossos processos otimizados e apoiados em tecnologia não apenas levam a uma maior consistência e, portanto, a uma melhor qualidade de tradução, mas também nos permitem ser mais rápidos do que uma agência de tradução convencional.

Inúmeras empresas de diferentes setores confiam na UniTranslate, a razão para isso é a alta qualidade consistente das traduções. Quando se trata de traduções técnicas, o mais importante é a terminologia correta e, portanto, o conhecimento especializado. Nossa experiência mostra que os tradutores sozinhos raramente possuem o conhecimento especializado necessário. É por isso que melhoramos nosso processo de projeto de traduções técnicas. As traduções técnicas são lidas por especialistas (engenheiros, técnicos, advogados, médicos) e verificadas quanto à exatidão da terminologia.

Teamwork of Translators

Tarifas baratas para traduções especializadas

A UniTranslate costuma trabalhar com alunos de doutorado ou mestrado da ETH / Uni do exterior com especialização técnica e tendo como língua materna o idioma de destino. Essa abordagem permite que a UniTranslate entregue traduções expressas a baixo custo.

Projectos de tradução sem problemas

O que são traduções técnicas?

Anchor 1

As traduções técnicas são um aspecto importante da comunicação global e são necessárias em várias indústrias, tais como engenharia, medicina, direito e negócios. Uma tradução técnica requer conhecimentos especializados, vocabulário preciso e trabalho de tradução cuidadoso para transmitir o significado correcto do texto original para a língua de destino.

As traduções especializadas são essenciais, uma vez que asseguram que informações importantes sejam comunicadas com precisão e precisão. Um texto traduzido incorrectamente pode ter consequências graves, especialmente em campos como a medicina ou o direito, onde uma tradução incorrecta pode pôr a vida em risco ou ser juridicamente vinculativa.

A fim de realizar traduções especializadas com sucesso, os tradutores precisam de um conhecimento profundo da área temática, bem como de experiência na tradução de terminologia especializada. Tal especialização pode ser adquirida através de formação formal, experiência profissional ou uma combinação de ambas.

Além disso, a utilização de tradução assistida por computador (CAT) é uma prática comum na tradução de textos especializados. As ferramentas CAT facilitam o trabalho do tradutor, permitindo a coerência terminológica e a automatização do processo de trabalho. Contudo, não substituem o julgamento humano, pelo que devem ser consideradas como ferramentas de apoio em vez de soluções completas.

Outra consideração importante nas traduções técnicas é a adaptação cultural do texto. Os tradutores devem não só transmitir com precisão o significado do texto original, mas também garantir que o texto é culturalmente apropriado na língua de destino. Isto pode envolver a explicação de referências culturais específicas ou a adaptação do tom do texto à língua de destino.

Globalmente, as traduções especializadas requerem um conhecimento abrangente da área temática, competências linguísticas precisas e uma compreensão profunda da cultura-alvo. É uma tarefa exigente, mas essencial para assegurar que a comunicação entre as diferentes línguas e culturas seja eficaz e precisa.

Documentos que traduzimos frequentemente:

  • Traduções técnicas: documentação técnica, fichas técnicas de produtos, brochuras de produtos, etc.

  • Traduções jurídicas: traduções de contratos, sentenças, relatórios sobre questões jurídicas, etc.

  • Traduções na área de construção, imobiliário e planejamento: contratos de venda, informações detalhadas sobre imóveis, brochuras e revistas sobre o mercado imobiliário

  • Traduções médicas: traduções de relatórios médicos, instrumentos cirúrgicos, explicações de produtos, etc.

  • Traduções financeiras: tradução de relatórios financeiros, relatórios de desempenho, relatórios de governança corporativa e compliance, atas de reuniões, apresentações financeiras, etc.

  • Traduções na área de comércio internacional: documentos para exportadores, importadores, documentos de fabricantes ou produtores, etc.

  • Traduções certificadas: Veja a página de Traduções Certificadas para mais informações

  • Tradução de sites e localização de software: Tradução de sites, softwares e videogames

bottom of page