Perguntas Frequentes sobre Traduções Certificadas
A UniTranslate certifica as traduções de acordo com o solicitado e sugere o tipo de certificação correto. Dessa forma, nossas traduções têm a garantia de serem reconhecidas.
Se você apresentar documentos emitidos oficialmente e em língua estrangeira às administrações estatais (tribunais, autoridades, oficinas) em Suiza, esses documentos devem ser traduzidos de forma certificada.
A tradução jurada é necessária para solicitar a naturalização, contrair matrimônio, estudar no estrangeiro, etc.
A UniTranslate oferece traduções juradas dos seguintes documentos:
-
Frases
-
hechos
-
Testemunhos, diplomas e certificados
-
contratos
-
Extractos
-
Confirmações
-
certificados
-
Estatutos e documentos de constituição da empresa
-
outros documentos oficiais
Entre em contato conosco sem compromisso com sua solicitação (por telefone, correio eletrônico ou através de nosso formulário de contato) e fique encantado em ajudá-lo com o tipo de certificação correto.

-
Quando é necessária uma tradução autenticada ou autenticada em cartório?Você precisa de uma tradução juramentada quando a tradução é necessária para fins oficiais. Por exemplo, você está enviando uma certidão de nascimento da Rússia para as autoridades da Suíça.
-
Como devo proceder para receber uma tradução juramentada e oficialmente válida da UniTranslate?Por favor, envie seus documentos para info@unitranslate.ch. Por favor, explique também o propósito para o qual você precisa de uma tradução. Nossos especialistas informarão você sobre o tipo de certificação e como proceder.
-
Quais documentos geralmente exigem certificação?A UniTranslate certifica frequentemente as traduções dos seguintes documentos em cartório: Julgamentos Diplomas Certidões de nascimento Certidões de casamento Curriculum vitae, certificados de emprego Certidões de divórcio Papéis de imigração Passaportes, certificados de visto Patentes, especificações de patente Certificados de escola e treinamento Contratos, extrato do registro comercial Certificado de residência, etc.
-
O que é uma tradução juramentada notarial?Uma tradução é autenticada em cartório se o tradutor ou o gerente da agência de tradução tiver a assinatura na tradução autenticada por um notário público.
-
Como uma tradução é reconhecida em cartório?A assinatura do tradutor ou do gerente da agência de tradução deve ser reconhecida em cartório.
-
Quando preciso de uma tradução juramentada com apostila?Uma tradução juramentada com apostila só é necessária se o documento for enviado para um país diferente do país de origem. Por exemplo, se uma certidão de nascimento emitida na Suíça deve ser enviada às autoridades na Espanha, é necessária uma apostila para a tradução. Antes de obter uma apostila, é preciso primeiro ter uma certificação notarial.
-
O que fazer se o país de destino da tradução não aceitar uma apostila ou não estiver na Convenção de Haia?Neste link você encontrará uma lista de países da Convenção de Haia:https://www.hcch.net/apostille. Se o país de destino não estiver listado aqui, é melhor consultar a embaixada desse país, mas muitas vezes a tradução precisará ser legalizada pela embaixada. Para que a tradução seja legalizada, você precisa de uma certificação notarial prévia.
-
Que tipo de certificação é necessária e em que condições?Situação 1) O documento foi criado no exterior e você deseja usar a tradução na Suíça: Neste caso, uma tradução autenticada é suficiente. Exemplo: uma certidão de nascimento da Suécia deve ser apresentada às autoridades suíças. Solução: Tradução com certificação notarial. Situação 2) O documento é redigido na Suíça e você deseja usar a tradução no exterior: Solução: tradução com certificação notarial e com apostila ou sobrecertificação, dependendo do país de destino. Situação 3) O documento foi criado na Suíça e você gostaria de usar a tradução na Suíça. Solução: Tradução com certificação notarial Situação 4) O documento foi criado no exterior e você gostaria de usar a tradução no exterior. Exemplo: o documento é originário da França e você deseja enviá-lo às autoridades alemãs. Solução: Tradução com certificação notarial e com apostila ou sobrecertificação, dependendo do país de destino.
-
Qual é a diferença entre apostila, legalização ou sobrecertificação para traduções?"Uma apostila certifica a autenticidade da assinatura do tradutor para autoridades no exterior. Uma apostila só é possível se o país de destino estiver na Convenção de Haia. Aqui está a lista de países da Convenção de Haia: https://www.hcch.net/apostille Uma superautenticação certifica a autenticidade de uma assinatura para autoridades no exterior e geralmente é usada se o país de destino não estiver na Convenção de Haia. Como devo proceder? Consulte a embaixada para saber que tipo de legalização é necessária. Em qualquer caso, você precisará de uma tradução autenticada.
-
Onde posso ter documentos estrangeiros supercertificados?Cada país certifica os documentos oficiais de suas próprias autoridades. No site da Convenção de Haia https://www.hcc.net/apostille você encontrará uma lista das autoridades competentes por país. As assinaturas de representantes estrangeiros na Suíça podem ser certificadas pela Chancelaria Federal, mas não na forma de apostila. Veja www.bk.admin.ch e legalizações acima. Fonte: Chancelaria do Estado de Zurique
-
Não sei como obter uma tradução juramentada ou que tipo de certificação preciso.Teremos prazer em ajudá-lo. Basta enviar-nos um e-mail com a sua questão para sales@unitranslate.ch e encontraremos uma solução para si.
-
Preciso de uma tradução autenticada no fim de semana ou no mesmo dia útil.Infelizmente, os cartórios estão fechados nos fins de semana. Uma tradução autenticada expressa durante a semana é possível. Entre em contato conosco para isso, um telefonema seria a melhor maneira de ter um pedido expresso. Nosso número de telefone é: +41 44 545 55 07