Cerca de

O que é uma tradução com apostila?
As autoridades estrangeiras exigem frequentemente uma tradução com apostilha para que a tradução seja reconhecida oficialmente. Uma tradução com apostila certifica a autenticidade da assinatura do funcionário do país estrangeiro. A tradução com apostilha é posta em causa se o país de destino estiver abrangido pela Convenção de Haia.
Importante: Existem dois tipos de apostilas. Por favor, verifique sempre com a autoridade o que lhe é efetivamente exigido.
1) Apostila para a tradução
2) Apostila para o documento original
Caso contrário, fala-se de sobreautenticação ou legalização. Em caso de legalização ou sobre-autenticação, o documento deve ainda ser legalizado uma segunda vez pelo consulado competente na Suíça.
Exemplos:
Caso 1) Tradução para Espanha
A Espanha é signatária da Convenção de Haia.
Passo 1) Primeiro, certificar a assinatura no notário.
Etapa 2) Em seguida, levar o documento à Chancelaria do Estado para obter uma apostila.
Caso 2) Tradução para a China
A China não faz parte da Convenção de Haia.
Passo 1) Primeiro, autenticar a assinatura no notário.
Passo 2) Em seguida, levar o documento à Chancelaria do Estado para o legalizar.
Passo 3) Levar o documento ao consulado chinês para o autenticar.